Главная Выпуски 1 (61)

ТРАНСФОРМАЦИЯ ПОНЯТИЯ «ИСКУССТВОВЕД» В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ: ОТ ОБЫДЕННОГО К НАУЧНОМУ ЗНАНИЮ

Теория языка. Теория межкультурной коммуникации , УДК: 811.581:008 DOI: 10.24412/2076-913X-2026-161-130-150

Авторы

  • Иванова Светлана Викторовна доктор филологических наук, профессор
  • Гапиенко Полина Евгеньевна

Аннотация

Цель настоящего исследования, сфокусированного на бытовании понятия «искусствовед» в китайской лингвокультуре, состоит в разграничении признаков рассматриваемого понятия в обыденном и научном познании. Анализ в рамках кейс-стади проводится посредством процедуры этносемиометрии, потребовавшей использования дефиниционного и контекстуального анализа. Материалом исследования послужили посвященные искусствоведам интернет-ресурсы китайского сегмента Байду, а также одноязычные и двуязычные толковые словари. Отправной точкой работы стала гипотеза о том, что возрастающая роль искусствоведа и его направляющая функция как в теории искусства, так и в общественном сознании обусловливают различия в семантическом объеме обыденного и научного понятий «искусствовед» в китайской лингвокультуре. Установлено, что понятие «искусствовед» в китайском языке не имеет устоявшегося языкового выражения. В обыденном сознании понятие «искусствовед» (иероглифы ) нередко функционирует наряду с понятием «деятель искусств» (иероглифы ), несмотря на то что данные лексические единицы имеют лишь формальное сходство и не являются синонимами. Лексическая единица (иероглифы)‘теоретик искусства’ понимается как ученый в данной области, в то время как в обыденном понимании сфера профессиональных интересов подобного специалиста ограничивается теорией искусства. Научное, профессионально ориентированное понятие «искусствовед» в китайской лингвокультуре не ограничивается знаниями в области искусства, но включает в себя такие аспекты, как «чиновник», «преподаватель», «менеджер», а также предполагает такие качества, как авторитетность и влиятельность, высокий социальный статус, свобода слова, безупречные моральные принципы, всесторонние, выходящие за рамки искусствоведения познания, способность направлять развитие современной теории искусства, влиять на общественное мнение. Перспективность предложенного подхода состоит в интеграции лингвокультурологического и онтологического векторов при исследовании терминосистем.

Как ссылаться

Иванова, С. В. & Гапиенко, П. Е. (2026). ТРАНСФОРМАЦИЯ ПОНЯТИЯ «ИСКУССТВОВЕД» В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ: ОТ ОБЫДЕННОГО К НАУЧНОМУ ЗНАНИЮ MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 1 (61), 130. https://doi.org/10.24412/2076-913X-2026-161-130-150
Список литературы
1. 1. Гапиенко, П. Е. (2021). Состоятельность научного статуса искусствоведческого термина и его отличие от единицы общелитературного языка. В А. А. Беляева (Отв. ред.). XXV юбилейные Царскосельские чтения (c. 405–409). Материалы Международной научной конференции, 20–21 апреля 2021 г. Издательство ЛГУ им. А. С. Пушкина.
2. 2. Иванова, С. В., & Гапиенко, П. Е. (2021). Терминосистема искусствоведения: широкозначность и многозначность в действии. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, (4), 38–46. https://doi.org/10.17308/lic.2021.4/380
3. 3. Fitzgerald, R., Sandel, T., & Wu, X. (2022). Chinese social media: Technology, culture and creativity. Discourse, Context & Media, 48, 100610. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2022.100610
4. 4. Na, Y. (2023). The chinese internet: political economy and digital discourse (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003315810
5. 5. Wang, J. (2024). Features of popularization of Chinese culture in digital media technology. International Journal of Social Science and Education Research, 7(9), 28–33. https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202409_7(9).0004
6. 6. Мажинский, С. В., Нагибина, И. Г., & Чжан, Ю. (2023). Дискурсивное пространство ведущих китайских «новых медиа». Вестник КИГИ РАН, (4), 903–913. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-68-4-903-913
7. 7. Юань, М. (2023). Системно-функциональные характеристики новостной информации в китайских и российских интернет-порталах. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, 5(873), 130–138.
8. 8. Викулова, Л. Г., Серебренникова, Е. Ф., Вострикова, О. В., & Герасимова, С. А. (2020). Лексемы identite/идентичность как элементы универсумов человека и языка: этносемиометрический и аксиологический аспекты интерпретации. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, 2(831), 30–42.
9. 9. Ван, И. (2014). Пять типов искусствоведов мечты: выступление декана Ван Ичуаня на церемонии открытия Всекитайского летнего художественного лагеря для выдающихся школьников в Пекинском университете, 2014 г. Пекинский университет, Школа искусств. (2025, 4 июня). http://www.art.pku.edu.cn/xyxw/fbcbfca614f3433997c637ce0dbf1b7b.htm (На кит. яз.).
10. 10. Чжан, Я. (2008). Три типа современных теоретиков искусства. Мэйшу бао. (2008, 1 марта). msb.zjol.com.cn (дата обращения: 04.06.2025). (На кит. яз.).
11. 11. Понятие. (1975). Большая советская энциклопедия: в 30 т. А. М. Прохоров (Гл. ред.). 3-е изд. Советская энциклопедия. Т. 20, c. 346.
12. 12. Жеребило, Т. В. (2016). Словарь лингвистических терминов и понятий. 6-е изд., испр. и доп. Пилигрим. https://rus-lingvistics-dict.slovaronline.com/
13. 13. Ардашкин, И. Б. (2022). К проблеме определения термина в теориях терминологического планирования: междисциплинарный подход. Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология, (66), 84–99. https://doi.org/10.17223/1998863Х/66/9
14. 14. Cabré, M. T. (1999). Terminology: theory, methods, and applications. John Benjamins Publishing, Language Arts & Disciplines.
15. 15. Temmerman, R., & Kerremans, K. (2003). Termontography. Ontology building and the sociocognitive approach to terminology description. Proceedings of CIL17, 7, 1–10.
16. 16. Kerremans, K., De Ryck, L. P., De Tobel, V., Аnssens, R. J., & Rillof, P. (2018). Bridging the communication gap in multilingual service encounters: a Brussels case study. The European Legacy, 23(7–8), 757–772.
17. 17. Temmerman, R. (2018). Co-creation and Web 2.0. Brand names for new craft beers in the multilingual city of Brussels. Ela. Etudes de linguistique appliquee, (4), 417–434.
18. 18. Чернявская, В. Е. (2001). Дискурс как объект лингвистических исследований. Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса (с. 11–22). Сборник научных статей. СПбГУЭФ.
19. 19. Чернявская, В. Е. (2009). Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Либроком.
20. 20. Сулейманова, О. А. (2016). К вопросу о роли лингвистической семантики в дискурсивном анализе. В С. И. Дубинин, В. Д. Шевченко (Отв. ред.). Эволюция и трансформация дискурсов. Сборник научных статей. Вып. 1, 56–63. Издательство Самарского университета.
21. 21. Киндлер, А. М., Даррас, Б., & Го, Ч. С. (2003). Понятие «художник» в кросс-культурном контексте. International Journal of Art Education [иероглифы], 1, 118–133. (На кит. яз.)
22. 22. Апаева, С. Х., & Жапаркулова, Д. А. (2020). Словообразование в китайском языке. Наука, новые технологии и инновации Кыргызстана, (10), 261–266.
23. 23. Хашимова, С. А. (2021). Теоретические вопросы словообразования в современном китайском языке. ORIENSS, 1, 268–285.
24. Словари 1. Иероглифы — Словарь современного китайского языка. (2026, 17 января). https://cd.hwxnet.com/ 2. Иероглифы — Большой словарь китайского языка. (2026, 17 января). https://cd.hwxnet.com/ 3. Большой китайско-русский словарь. (2026, 17 января). https://dabkrs.com/ 4. О. В. Левина (Сост.). Н. Цили (Ред.). (2010). Большой китайско-русский и русско-китайский словарь. Дом Славянской книги.