Главная Выпуски 2019, №4 (36)

Рецензия на коллективную монографию «Дидактика перевода: традиции и инновации» (отв. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. 223 с.)

Критика. Рецензия. Библиография DOI: DOI 10.25688/2076-913X.2019.36.4.15

Авторы

  • Нерсесова Элина Витальевна Кандидат филологических наук, доцент кафедры языкознания и переводоведения ИИЯ МГПУ. E-mail: elinai@mail.ru

Как ссылаться

Нерсесова, Э. В. (2019). Рецензия на коллективную монографию «Дидактика перевода: традиции и инновации» (отв. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. 223 с.) MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 2019, №4 (36), 128-133. https://doi.org/DOI 10.25688/2076-913X.2019.36.4.15
Список литературы
1. Алексеева В.В. Концепция содержания обучения переводу с листа деловых писем на китайском языке // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 102-111.
2. Аликина Е.В. Обучение устной переводческой деятельности на интегративной основе // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 82-136.
3. Анненкова А.В., Тарева Е.Г. Учебный перевод: новый статус в системе фор­мирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гав­риленко. М.: Флинта, 2018. С. 60-63.
4. Белькова Е.В. Концепция обучения будущих экономистов устному после­довательному переводу // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 113-122.
5. 1 Идиоматическая речевая единица.
6. Бирюкова Ю.Н. К вопросу о видах переводческого чтения на различных этапах деятельности переводчика текстов по специальности // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 172-183.
7. Гавриленко Н.Н. Ключевые компетентности профессионального переводчика // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 27-59.
8. Гулиянц А.Б., Гулиянц С.Б. Проектная деятельность как средство подготовки учителей иностранного языка // Научное мнение. № 7. 2013. С. 97-100.
9. Коваленко М.П. Дискурс как объект аудирования в устном последовательном переводе // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 123-136.
10. Корзун О.О. Концепция совершенствования темпа речи будущих переводчиков (устный последовательный перевод) // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 137-150.
11. Осипова Е.С. Формирование идиоматической компетенции на основе ресурсов корпусной лингвистики в процессе подготовки переводчиков в сфере профессио­нальной коммуникации // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 184-198.
12. Поршнева Е.Р. Становление дидактики переводческой деятельности: мето­дологические проблемы и трудности // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 8-12.
13. Тележко И.В. Социокультурная компетенция переводчика профессионально ориентированных текстов // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 199-217.
Скачать файл .pdf 349.77 кб