Авторы
- Нерсесова Элина Витальевна Кандидат филологических наук, доцент кафедры языкознания и переводоведения ИИЯ МГПУ. E-mail: elinai@mail.ru
Как ссылаться
Нерсесова, Э. В. (2019). Рецензия на коллективную монографию «Дидактика перевода: традиции и инновации» (отв. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. 223 с.) MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 2019, №4 (36), 128-133. https://doi.org/DOI 10.25688/2076-913X.2019.36.4.15
Список литературы
1.
Алексеева В.В. Концепция содержания обучения переводу с листа деловых писем на китайском языке // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 102-111.
2.
Аликина Е.В. Обучение устной переводческой деятельности на интегративной основе // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 82-136.
3.
Анненкова А.В., Тарева Е.Г. Учебный перевод: новый статус в системе формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 60-63.
4.
Белькова Е.В. Концепция обучения будущих экономистов устному последовательному переводу // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 113-122.
5.
1 Идиоматическая речевая единица.
6.
Бирюкова Ю.Н. К вопросу о видах переводческого чтения на различных этапах деятельности переводчика текстов по специальности // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 172-183.
7.
Гавриленко Н.Н. Ключевые компетентности профессионального переводчика // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 27-59.
8.
Гулиянц А.Б., Гулиянц С.Б. Проектная деятельность как средство подготовки учителей иностранного языка // Научное мнение. № 7. 2013. С. 97-100.
9.
Коваленко М.П. Дискурс как объект аудирования в устном последовательном переводе // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 123-136.
10.
Корзун О.О. Концепция совершенствования темпа речи будущих переводчиков (устный последовательный перевод) // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 137-150.
11.
Осипова Е.С. Формирование идиоматической компетенции на основе ресурсов корпусной лингвистики в процессе подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 184-198.
12.
Поршнева Е.Р. Становление дидактики переводческой деятельности: методологические проблемы и трудности // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 8-12.
13.
Тележко И.В. Социокультурная компетенция переводчика профессионально ориентированных текстов // Дидактика перевода: традиции и инновации: коллектив. монография / под общ. ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Флинта, 2018. С. 199-217.