Список литературы
1.
Источники
2.
ГОСТ 16876-71. Правила транслитерации букв кирилловского алфавита буквами латинского алфавита. Технические требования. М.: Изд-во стандартов, 1981. 8 с.
3.
Схема метро: транслит, картонка и макбук // Сетевое сообщество LiveJournal. [Электронный ресурс]. URL: http://grosslamakh.livejoumal.com/43371.html7nojsM (дата обращения: 15.12.2016).
4.
Литература
5.
Викулова Л.Г. и др. Парижский метрополитен как коммуникативное пространство / Л.Г. Викулова, И.В. Макарова, Я.А. Мелехина, К.Б. Осипович // Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык. 2016. № 2 (09) 2016. 9 с.
6.
Викулова Л.Г., СеребренниковаЕ.Ф. Городское пространство как новая коммуникативная среда эпохи глобализации // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире: докл. и сообщения Междунар. конф. / Ин-т языкознания РАН, Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям. М., 2014. С. 302-309.
7.
Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент,
8.
199 с.
9.
Зоц И.В. Билингвальные навигационные сообщения в контексте городской среды // Вестник МГПУ. Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2016. № 2 (22). С. 114-119.
10.
Лягушкина Н.В. К вопросу о формировании базовых концептов: пространство // Вестник МГПУ. Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2012. № 2 (10). С. 55-60.
11.
Сулейманова О.А., Холодова Д.Д. Система городской навигации города Москвы как проблема мультикультурного моделирования лингвистического образа города // Journal of English Studies at New Bulgarian University (ESNBU). 2015.
12.
С. 97-115.
13.
Хутыз И.П. Актуальные коммуникативные практики: контекст реальности в прагматике современного дискурса: монография. Краснодар: Просвещение-Юг,
14.
139 с.
15.
Souleimanova O.A., Kholodova D.D. 3T in Linguistic Navigation through Mega-polis — Translation, Transcription, Transliteration // Translata 2014. Innsbruck: University of Innsbruck, 2014. 187 p.