Главная Выпуски 2020, №3 (39)

Проблема переводческих решений при передаче имен собственных (на материале китайских художественных текстов)

Теория языка. Теория межкультурной коммуникации , УДК: 811.581'373.2=030.161.1 DOI: 10.25688/2076-913X.2020.39.3.09

Авторы

  • Вашкявичус Валентина Юрьевна Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры китайского языка ИИЯ МГПУ. E-mail: v.vashkyavichus@gmail.com
  • Павлова Олеся Владимировна Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры китайского языка ИИЯ МГПУ. E-mail: PavlovaOV@mgpu.ru

Как ссылаться

Вашкявичус, В. Ю. & Павлова, О. В. (2020). Проблема переводческих решений при передаче имен собственных (на материале китайских художественных текстов) MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 2020, №3 (39), 79-88. https://doi.org/10.25688/2076-913X.2020.39.3.09
Список литературы
1. Источники
2. Ван Мэн. Воздушный змей и лента [Электронный ресурс]. URL: https:// bookmate.com/books/UJc5waE1 (дата обращения: 10.08.2019).
3. Лу Синь. Снадобье [Электронный ресурс]. URL: http://bookz.ru/authors/lu-sin_/ snadob_e_951/1-snadob_e_951.html (дата обращения: 26.09.2019).
4. Цяо Е. Дивная ночь [Электронный ресурс]. URL: http://magazeta.com/2015/04/ qiao_ye/ (дата обращения: 11.10.2019).
5. 王蒙.风筝飘带 [Электронный ресурс]. URL: http:〃blog.sina.com.cn/s/ blog_5b2be2910100e146.html (дата обращения: 10.08.2019).
6. 鲁迅.药[Электронныйресурс]. URL: http://www.kanunu8.com/files/writer/4405. html (дата обращения: 26.09.2019).
7. 乔叶.良宵 [Электронный ресурс]. URL: http//blog.sina.com.cn/s/
8. blog_8d0225730101lm3r.html (дата обращения: 11.10.2019).
9. Литература
10. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
11. Бирюкова Е.В., Попова Л.Г. О тенденциях развития современного сравнитель­но-исторического, типологического, сопоставительного языкознания // Филологиче­ские науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11 (53). Ч. III. C. 40-43.
12. Ван Юйхун. Проблема перевода китайских поэтических антропонимов на рус­ский язык [Электронный ресурс]. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/38535356.pdf (дата обращения: 07.12.2019).
13. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и факультетов иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
14. Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте: пособие по транскрипции. М.: Муравей, 2002. 263 с
15. Курдюмов В.А. Идея и форма. Основы предикационной концепции языка. М.: Военный ун-т, 1999. 194 с.
16. Нуриев В.А. Ловушки перевода: имена собственные в художественном тексте // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. 2010. С. 205-218.
17. Разумовская В.А., Климович Н.В. Манипуляция при переводе интертекстуаль­ных элементов в художественном тексте // Вестник МГПУ. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2016. № 2 (22). С. 55-63.
18. Родионов А.А. О переводах новейшей китайской прозы на русский язык после распада СССР // Вестник СПбГУ. Сер. 13. 2010. Вып. 2. С. 137-149.
19. Селиверстова Е.И., Ди Чжан. Имена собственные в аспекте культурной семан­тики и вербализации авторского замысла (на примере повести М. Булгакова «Собачье сердце» и ее перевода на китайский язык) // Коммуникативные исследования. 2018. № 2 (16). С. 197-210.
20. Сулейманова О.А. Пути развития теории перевода // Актуальные вопросы профессионального образования. 2015. № 1 (1). С. 100-105.
21. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 367 с.
22. Терехова Е.В. Что в имени тебе моем? (Трудности перевода имен собствен­ных) // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Сер.: Общественные науки. 2008. № 6 (148). С. 142-146.
23. Шатравка А.В. Проблема перевода китайских имен собственных в произведе­ниях современных китайских писателей (на примере произведений Лао Шэ) // Слово: фольклорно-диалектологический альманах. 2010. № 8. С. 108-112.
24. Щичко В.Ф. Теория и практика перевода. М.: Восток-Запад, 2004. 223 с.
Скачать файл .pdf 492.79 кб