Главная Выпуски 2023, №3 (51)

ОБРАЗЫ ПТИЦ КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВЫСОКОЙ САМООЦЕНКИ ЧЕЛОВЕКА В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Слово молодым учёным , УДК: [811.161.1+811.581]’373.612.2 DOI: 10.25688/2076-913X.2023.51.3.17

Авторы

  • Юй Вэньсинь

Аннотация

Статья посвящена проблеме обозначения высокой самооценки человека с помощью обращения к образам птиц в русском и китайском языках. Актуальность данного исследования определяется тем, что самооценка тесно связана с пониманием человеческой сущности и играет важную социальную роль, влияя на взаимодействие между людьми. Метафора как средство обозначения самооценки, основываясь на сходстве между объектами, служит одним из ключевых способов описания чувств и эмоций. Цель настоящей работы — выявить общие и различительные черты выражения высокой самооценки с помощью образов птиц. Решение данной задачи достигается на основе анализа лексем, фразеологизмов, устойчивых сравнений, извлеченных из толковых, фразеологических словарей и словарей устойчивых сравнений двух языков. К анализу привлекались также данные текстовых корпусов, содержащие соответствующие компоненты. Для осуществления поставленной цели были использованы методы, включающие в себя семантический анализ, элементы компонентного анализа, контрастивный анализ. В результате был получен материал, анализ которого позволил сделать вывод о том, что в обоих языках образы птиц могут ассоциироваться с высокой самооценкой, воспринимаемой обществом чаще негативно, чем позитивно. С опорой на языковые данные, а также на результаты, полученные в процессе обобщения и анализа существующих исследований, было установлено, что петух, павлин, пава и лебедь в обоих языках используются для выражения высокой самооценки. Разница заключается в том, что в русском языке к этому списку добавляются индюк и гусь. Существенное отличие касается образа журавля: в китайском языке он ассоциируется с положительно воспринимаемой высокой самооценкой, в то время как в русском языке этот образ скорее связан с негативной оценкой.

Как ссылаться

Юй, В. . (2023). ОБРАЗЫ ПТИЦ КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВЫСОКОЙ САМООЦЕНКИ ЧЕЛОВЕКА В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 2023, №3 (51), 189. https://doi.org/10.25688/2076-913X.2023.51.3.17
Список литературы
1. 1. Милославский, И. Г. (2017). Цель как характеристика лингвистического исследования. Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1, 9–23.
2. 2. Апресян, В. Ю. (1993). Метафора в семантическом представлении эмоций. Вопросы языкознания, 3, 27–35.
3. 3. Лакофф, Дж., & Джонсон, М. (2004). Метафоры, которыми мы живем. Едиториал УРСС.
4. 4. Арутюнова, Н. Д. (1990). Теория метафоры. Прогресс.
5. 5. Вежбицкая, А. (1996). Язык. Культура. Познание. Русские словари.
6. 6. Толковый словарь русского языка Ефремовой. (2000). Русский язык (2023, 10 июля). https://www.efremova.info
7. 7. Ожегов, С. И., & Шведова, Н. Ю. (1992). Толковый словарь русского языка. Азъ. (2023, 10 июля). https://ozhegov.info/
8. 8. Мокиенко, В. М., & Никитина, Т. Г. (2008). Большой словарь русских народных сравнений. Олма Медиа Групп.
9. 9. (Иероглифы) (2000). (Иероглифы) . / Словарь Синьхуа. (2000). Коммерческая пресса. / Xinhua Dictionary. (2000). Commercial Press.
10. 10. (Иероглифы) (2016). (Иероглифы) ./ Словарь cовременного китайского языка. (2016). Коммерческая пресса. / Modern Chinese Dictionary. (2016). Commercial Press.
11. 11. (Иероглифы) (2002). (Иероглифы) . / Словарь идиом Синьхуа. (2002). Коммерческая пресса. / Xinhua Idiom Dictionary. (2002). Commercial Press. (2023, 10 июля). http://www.hydcd.com/cy/
Скачать файл .pdf 494.04 кб