Главная Выпуски 2023, №3 (51)

АНАЛИЗ ОШИБОК НА ОСНОВЕ УЧЕБНОГО КОРПУСА РУССКИХ ТЕКСТОВ

Слово молодым учёным , УДК: 378.016:811.161.1(=581) DOI: 10.25688/2076-913X.2023.51.3.18

Авторы

  • Хоу Линьсюе

Аннотация

В статье представлен анализ ошибок на основе учебного корпуса русских текстов, который является вспомогательным методом оптимизации учебной деятельности, что имеет большое значение для лиц, изучающих иностранные языки. Цель данной работы — анализ типичных письменных ошибок, допускаемых китайскими студентами в процессе изучения русского языка, определение влияния китайского и английского языков на изучение русского языка с точки зрения межъязыковой интерференции. Для достижения цели в статье описываются параметры учебных русских текстов и предлагается разработанная типология ошибок. Относительное значение количества ошибок, рассчитанное с помощью коэффициента K, служит основным методом оценки уровня знаний, а также частоты допускаемых ошибок китайскими студентами при создании текстов на русском языке. В статье предложены рекомендации для преподавателей по оптимизации процесса обучения русскому языку с учетом интерференции китайского и английского языков.

Как ссылаться

Хоу, Л. . (2023). АНАЛИЗ ОШИБОК НА ОСНОВЕ УЧЕБНОГО КОРПУСА РУССКИХ ТЕКСТОВ MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 2023, №3 (51), 196. https://doi.org/10.25688/2076-913X.2023.51.3.18
Список литературы
1. 1. Corder, S. P. (1967). The significance of learner’s errors. Iral-international Review of Applid Linguistics in Language Teaching, 5, 161–170. https://typeset.io/papers/the-significance-of-learner-s-errors-4b2pxnhtyk
2. 2. Захаров, В. П., & Богданова, С. Ю. (2020). Корпусная лингвистика. Издательство Санкт-Петербургского университета.
3. 3. James, C. (2001). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. Foreign Language Teaching and Research Press.
4. 4. Хоу, Линьсюе. (2022). Классификация ошибок для создания разметки в учебном корпусе русских текстов. Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 203, 247–254.
5. 5. Вавилова, Е. Н. (2011). Лексическая интерференция в речи китайских учащихся. Молодой ученый, 7(30), 143–146.
6. 6. Елохов, Е. С., Югов, А. С., & Ланин, В. В. (2014). Создание хранилища научных публикаций с применением методов корпусной лингвистики. Открытые семантические технологии проектирования интеллектуальных систем, 4, 513–516.
7. 7. Хоу, Линьсюе. (2022). Методы разметки учебного корпуса русских текстов. Университетский научный журнал, 69, 126–132.
8. 8. (Иероглифы), 2020, 28(4):4 [Дун, Айхуа. (2020). Исследование анализа языковых ошибок на основе учебного корпуса. Вестник Пекинского полиграфического института, 28(04), 71–74]. DOI: CNKI:SUN:BYXB.0.2020-04-022; https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=1x-3e0xu08g260vg0c64g08c0uc547115&site=xueshu_se&hitarticle=1
9. 9. Муродова, С. П., & Панжиев, Н. П. (2022). Межъязыковая интерференция. Science and Education, 6(3), 1623–1628.
10. 10. Filipovic, R. (1971). The Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project. In Papers in Contrastive Linuistics. Cambridge University Press, 107–114.
11. 11. Злобина, Ю. И., & Сорокина, М. О. (2018). Некоторые типичные ошибки в письменных работах китайских студентов: классификация и анализ. Мир науки, культуры, образования, 4(71), 130–132.
12. 12. Щелокова, А. А. (2022). Интерференция как лингвистическая основа формирования ошибок (на примере речи китайцев). Эпомен: филологические науки, 1, 159–167.
13. 13. (Иероглифы), 2019(20):153–155 [Ван, Цзин. (2019). Сравнение пассивных конструкций в русском и китайском языках. Молодые писатели, 20, 153–155]. https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=134k0vx09g0b0pp0dc2e0gw042794427&site=xueshu_se
14. 14. Hufeisen, Britta. (1998). L3 Stand der Entwicklung: Was bleibt zu tun? Tertiarsprachen. Theorien, Modelle, Methoden, 169–183.
15. 15. Пешеходько, В. А., Чаплыгина, О. В. (2021). Этимологическое сходство русской и английской лексики. Образование и наука в России и за рубежом, 5(81), 145–148.
16. 16. Болтакулова, Г. Ф. (2015). Способы выражения обстоятельства времени в английском и русском языках и его место в предложении. Молодой ученый, 14(94), 583–585.
17. 17. (Иероглифы), 2021(2):30–33 [Чэнь, Лу. (2021). Изучение влияния английского языка на китайских студентов по специальности русский язык. Современная коммуникация, 2, 30–33]. https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=1w5s0xx0705608y0wq3b0mg07v780244&site=xueshu_se
18. 18. Пазова, Л. М., & Щербашина, И. В. (2014). Орфографическая безграмотность и пути ее преодоления. Вестник Майкопского государственного технологического университета, 3, 130–134.
19. 19. (Иероглифы), 2020(5):108–109 [Чжан, Чуньхуа. (2020). Исследование влияния переноса английского языка на изучение русского языка как второй иностранный язык. Развитие талантов, 5, 108–109]. https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=104f0mb06a310430fm0j0p009h377883&site=xueshu_se
Скачать файл .pdf 546.45 кб