Главная Выпуски 2017, №2 (26)

Проблема перевода сочетаний устойчивых грамматических конструкций в преподавании японского языка

Языковое образование. Методика преподавания филологических дисциплин , УДК: 378.016:811.521

Авторы

  • Нечаева Людмила Тимофеевна Доктор педагогических наук, профессор, заведующая лабораторией «Восточные языки в школе», Институт стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова. E-mail: ltnechaeva@mail.ru

Как ссылаться

Нечаева, Л. Т. (2017). Проблема перевода сочетаний устойчивых грамматических конструкций в преподавании японского языка MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 2017, №2 (26),
Список литературы
1. Гривнин В.С. Пособие по переводу с японского языка на русский. Лексиче­ские вопросы перевода. М.: МГУ, 1966. 210 с.
2. Гривнин В.С., Корчагина Т.И. Пособие по переводу с японского языка на русский. Грамматические вопросы перевода. М.: МГУ, 1972. 220 с.
3. Гривнин В.С. Основы перевода: курс лекций. М.: ИСАА МГУ, 1999. 158 с.
4. Корчагина Т.И. О преподавании перевода с японского языка на русский // Ме­тодика преподавания восточных языков: Актуальные проблемы преподавания пере­вода. М.: Грифон, 2015. 282 с.
5. Стрижак У.П. Сопоставление японской и русской языковых картин мира в процессе обучения японскому языку // Вестник МГПУ. Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2013. № 1 (13). С. 56-64.
6. Кузьмина О.В. Особенности перевода греческого субстантивированного ин­финитива в славянском тексте «Патерика Римского» // Вестник МГПУ. Сер. «Фило­логия. Теория языка. Языковое образование». 2014. № 4 (16). С. 75-79.
7. Нечаева Л.Т. Грамматические явления, встречающиеся в передовицах япон­ских газет // Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания. М.: Ключ-С, 2016. Вып. 15. 150 с.