Авторы
- Тихонова Евгения Владимировна кандидат педагогических наук
- Гураль Светлана Константиновна доктор педагогических наук, профессор
Аннотация
До настоящего времени изучение китайского языка, культуры, литературы рассматривалось большим числом авторов с опорой на развитие региона и страны
в том или ином плане. Резко возросший запрос на подготовку китаистов-практиков, специализирующихся в области реализации международных проектов,
показал, что разработанные подходы и методы обучения не соответствуют сложившейся традиции. В рамках данного исследования предлагается проанализировать подготовку китаистов-практиков с опорой на учет этнокультурной специфики их обучения. Если говорить о китайском обществе, то основа его мировоззрения кроется в китайской онтологии, целью изучения которой служит проведение углубленного исследования различных элементов, явлений и фактов самого китайского языка, культуры и истории Китая, а также обобщение полученных данных. При этом цель обучения китайскому языку как иностранному заключается в том, чтобы позволить учащимся научиться слушать, говорить, читать, писать, т. е. полноценно общаться на китайском языке.
Преподавание китайского языка как иностранного представляет собой всеобъемлющий и разносторонний предмет, предполагающий опору на онтологию китайского языка, от которой зависит конфигурация способов поиска ответов на традиционные для методики вопросы: «Чему учить?», «Как учить?», «Как учиться?» и т. п. В контексте преподавания иностранного языка исследование того, как учить и как учиться, играет, конечно, очень важную роль, но изучение этих двух аспектов должно проводиться на основе того, чему учить. Если подготовка китаистов-практиков ведется без опоры на прочную теоретическую базу в китайском языкознании, менеджеры языковых коммуникаций не смогут правильно понимать и использовать китайский язык, не будут способны научно анализировать различные языковые явления на китайском языке. Для обеспечения онтологической природы процесса обучения следует определить последовательность освоения компонентов содержания обучения с учетом их коммуникативной значимости и трудности для обучающихся. Именно поэтому
в данном исследовании делается акцент на том, что изучение китайской онтологии служит основой для обеспечения упорядоченного и эффективного преподавания китайского языка как иностранного будущим специалистам в области менеджмента языковых коммуникаций, участвующим в международных проектах.
Как ссылаться
Тихонова, Е. В. & Гураль, С. К. (2024). СИНЕРГЕТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ «МЕНЕДЖЕР ЯЗЫКОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ В МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОЕКТАХ» — ОСНОВА ПОДГОТОВКИ КИТАИСТОВ-ПРАКТИКОВ MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 3 (55),
Список литературы
1.
1. Сепир, Э. (1993). Избранные труды по языкознанию и культурологии. Прогресс, Универс.
2.
2. Толстой, Н. И. (1995). Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Индрик.
3.
3. «Китайская культурная лингвистика» Шэнь Сяолуна [Иероглифы . 2007–2017Иероглифы, 2018 Иероглифы2 348–349].
4.
4. Гураль, С. К. (2012). Язык как саморазвивающаяся система. Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 130002 – «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)». Национальный исследовательский Томский государственный университет.
5.
5. Гурулева, Т. Л. (2019). Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский ↔ русский). Межкультурная лингводидактика. ВКН.
6.
6. Волков, К. В. (2019). Лингвокультурологический аспект китайско-русского перевода. Вестник Череповецкого государственного университета, 5(92), 56–66.
7.
7. Гурулева, Т. Л. (2018). Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования. ВКН.
8.
8. Спешнев, Н. А. (2011). Китайцы: особенности национальной психологии. Каро.
9.
9. Малых, О. А. (2021). Ведение дневника межъязыковых и межкультурных наблюдений как ведущий прием обучения студентов лингвистического профиля. Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы (с. 177–181). Сборник научных статей. Языки Народов Мира.
10.
10. Маланханова, А. Е. (2021). Методика обучения студентов переводу текстов экономической направленности с китайского языка на русский язык на основе современных информационных и коммуникационных технологий [Дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. Москва].