Главная Выпуски 4 (56)

ПОКАЗАТЕЛИ КАТЕГОРИИ ДОСТОВЕРНОСТИ И ИХ ДИСКУРСИВНЫЕ ДЕТЕРМИНАНТЫ (НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ-ХРОНИКИ С СОПРОВОДИТЕЛЬНЫМ ТЕКСТОМ)

Теория языка. Теория межкультурной коммуникации , УДК: 81`42 DOI: 10.24412/2076-913X-2024-456-118-134

Авторы

  • Орлова Наталья Васильевна доктор филологических наук, профессор

Аннотация

Актуальность исследования обусловлена активной разработкой коммуникативных категорий в лингвистике, необходимостью апробации идеи вариативной реализации категории достоверности в разных типах дискурса. Цель статьи — показать репрезентации достоверности в полидискурсивном речевом продукте — книге о русской революции 1917 года, написанной в жанре хроники, переведенной на русский язык более чем через сто лет после выхода оригинального издания на итальянском языке, снабженной в переводном издании объемной сопроводительной информацией. В проблематику статьи входит описание дискурсивных детерминант, которые определили выбор субъектами разных дискурсов (хроникального, научного, переводческого) средств выражения данной категории. Методы исследования направлены на выявление вариативной семантики категории достоверности (семантический анализ высказываний, дефинитивный анализ слов), структуры этой категории (классификационный метод, метод оппозиций) и функционирования (жанровый анализ); используются качественно-количественная методика контент-анализа и элементы дискурс-анализа. Установлено, что автор хроники позиционирует себя как очевидца событий, что выражается в преобладании маркеров прямого доступа («я видел», «я помню»); достоверность реализуется у него в субординатных категориях информативности, интерпретативности, воздействия. В сопроводительном блоке книги транслируется коллективное знание современного научного сообщества; достоверность формируется субординатными категориями объективности, точности, рациональности; информативность и интерпретативность взаимодействуют как факты и их осмысление в составе умозаключений; безусловная и проблемная достоверность суждений специалиста сочетается с оценками «достоверно», «возможно, достоверно» и «недостоверно» в отношении текста хроникера. Степень достоверности хроники скорректирована в научном дискурсе в сторону понижения, «очевидец» приобретает черты «транслятора мифа». Переводческий дискурс сосредоточен на проблемной достоверности, отражающей трудности выбора адекватного варианта перевода. Проведенное исследование уточняет представления о вариативности репрезентации одной категории в рамках полидискурсивного текста, в частности выявляет нетривиальные показатели, специфические для конкретных дискурсов.

Как ссылаться

Орлова, Н. В. (2024). ПОКАЗАТЕЛИ КАТЕГОРИИ ДОСТОВЕРНОСТИ И ИХ ДИСКУРСИВНЫЕ ДЕТЕРМИНАНТЫ (НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ-ХРОНИКИ С СОПРОВОДИТЕЛЬНЫМ ТЕКСТОМ) MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 4 (56), 118. https://doi.org/10.24412/2076-913X-2024-456-118-134
Список литературы
1. 1. Вильчик, М. К. (2021). Статус коммуникативной категории эгоцентризма в американской лингвокультуре. Современные исследования социальных проблем, Т. 13, 3, 274–292.
2. 2. Достоверность. (2000). Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. А. М. Прохоров (Ред.). Большая Российская энциклопедия.
3. 3. Шилихина, К. М., & Смирнова, В. В. (2021). Дискурсивные маркеры проблемной достоверности в выступлениях TED Talks: корпусный анализ. Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 3, 30–38. https://doi.org/10.17308/lic.2021.3/3577
4. 4. Панченко, Н. Н. (2010). Достоверность как коммуникативная категория [Aвтореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19. Волгоград].
5. 5. Зехов, Б. З. (2023). Содержание категории «достоверность» в юридических и иных гуманитарных науках. Теория и практика общественного развития, 3, 150–153.
6. 6. Максимчик, О. А. (2013). Шкала достоверности в английском языке. В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии, 2(25), https://cyberleninka.ru/article/n/shkala-dostovernosti-v-angliyskom-yazyke/viewer
7. 7. Seçkin, A. (2020). When the Owner of Information is Unsure: Epistemic Uncertainty Influences Evidentiality Processing in Turkish Lingua, vol. 247, 1–20. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.102989
8. 8. Bybee, J. (1985). Morphology: a study of the relation between meaning and form. Benjamins, vol. 9.
9. 9. Падучева, Е. В. (2013). Есть ли в русском языке грамматически выраженная эвиденциальность? Русский язык в научном освещении, 2(26), 9–29.
10. 10. Wiemer, B. (2010). Hearsay in European languages: Toward an integrative account of grammatical and lexical marking. In G. Diewald, E. Smirnova (Eds.). Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages (pp. 59–132). De Gruyter Mouton.
11. 11. Панченко, Н. Н. (2014). Вариативность достоверности в научном дискурсе. В А. Г. Пастухов (Отв. ред.). Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе (с. 151–157). Межвузовский сборник научных трудов. Орловский государственный институт культуры.
12. 12. Панченко, Н. Н. (2015). Достоверность как междискурсивная категория. Дискурс-Пи, 3–4, (20–21), 169–171.
13. 13. Мочалова, Д. А., & Евтушенко, Т. Г. (2023). Коммуникативная категория достоверности в устном научно-популярном дискурсе. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 16(7), 2229–2234.
14. 14. Чернявская, В. Е. (2017). Операционализация контекста в дискурсивном анализе. Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 9(4), 83–93. https://doi.org/10.17072/2037-6681-2017-4-83-93
15. 15. Забугин, В. Н. (2024). Безумный исполин: документальная хроника русской революции. Индрик.
16. 16. Клюев, А. И. (2024). Sine ira et studio: Владимир Забугин и его «Безумный исполин». В В. Н. Забугин. Безумный исполин: документальная хроника русской революции (с. 9–54). Пер. с ит. А. И. Клюева, Т. В. Куринской; коммент. А. И. Клюева; вступ. ст. А. И. Клюева; послесл. Дж. П. Кастелли; пер. с ит. послесл. А. А. Гулидовой, А. И. Клюева, Т. В. Куринской. Индрик.
17. 17. Дмитриев, Д. В. (Ред.). (2003). Хроника. Толковый словарь русского языка. АСТ, Астрель. https://gufo.me/dict/dmitriev/хроника
18. 18. Дунаев, А. Е. (2022). Смысловые доминанты дискурса о Жанне д’Арк в «Хронике кайзера Сигизмунда» Э. Виндека. Эволюция и трансформация дискурсов (с. 112–123). Сборник научных статей. Центр периодических изданий Самарского университета.
19. 19. Трыков, В. П. (2021). Светские хроники Марселя Пруста. Новый филологический вестник, 2(57), 312–321.
20. 20. Падучева, Е. В. (2006). Вводные глаголы: речевой и нарративный режим интерпретации. Вереница литер (с. 498–515). Языки славянской культуры. Теория языка. Теор ия межк ультурной к оммуникации 133
21. 21. Власенко, С. В. (2015). Переводческий дискурс: дилеммы определения и унификации понятия. Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2, 124–144.
Скачать файл .pdf 410.52 кб