Авторы
- Меркурьева Вера Брониславовна доктор филологических наук
Аннотация
Объектом исследования выступает художественный дискурс российских немцев последних ста лет. Конкретная, законченная и зафиксированная единица изучения художественного дискурса — это художественный текст, являющийся результатом творчества билингвальной личности. Он представляет собой
малоизученный лингвистический объект, требующий пристального внимания ученых-лингвистов.
Предмет изучения — художественный билингвизм российских немцев, созданный писателями — российскими немцами, в диахронии. В статье анализируется языковая личность российского немца, являющегося билингвом, а именно типовая языковая личность, изображенная в художественном дискурсе. Заметим, что до сих пор в центре исследований находилась языковая личность индивидуальности. Проведенный анализ, основанный на понятии билингвизм, позволяет уточнить понятие художественного билингвизма, выявлены релевантные и не столь существенные критерии при выборе способа выражения или описания двух культур двумя языковыми системами. Анализ художественного дискурса в диахронии показал, что существует большое разнообразие текстов, являющихся результатом творчества билингвальной личности, с годами меняется количественная составляющая русского языка (число лексем, предложений, реплик), что никоим образом не сказывается на сути понятия художественного билингвизма. В статье показаны приемы комбинирования двух языковых кодов (немецкого и русского) и результаты взаимодействия двух языковых культур, определены дальнейшие перспективы исследования художественного билингвизма российских немцев.
Как ссылаться
Меркурьева, В. Б. (2024). ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ MCU Journal of Philology. Theory of Linguistics. Linguistic Education, 4 (56), 76. https://doi.org/10.24412/2076-913X-2024-456-76-89
Список литературы
1.
1. Розенцвейг, В. Ю. (1972). Языковые контакты: Лингвистическая проблематика. Наука. Ленинградское отделение.
2.
2. Вайнрайх, У. (1979). Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Вища школа.
3.
3. Балеевских, К. В. (2002). Свой среди чужих? https://vestnik.yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/12_2/
4.
4. Рябцева, О. М. (2011). Билингвизм в современном мире. Известия ЮФУ. Технические науки, 10, 116–123.
5.
5. Шамне, Н. Л., Шовгенин, А. Н. (2008). Теоретические основы изучения языковых контактов. Вестник ВолГУ, 1, 72–77.
6.
6. Туксаитова, Р. О. (2005). Художественный билингвизм: к определению понятия. Известия Уральского государственного университета, 39, 198–206.
7.
7. Бахтикиреева, У. М. (2005). Художественный билингвизм и особенности русского художественного текста писателя-билингва [Автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.01. Москва].
8.
8. Меркурьева, В. Б., & Каскевич, Н. Л. (2017). Языковые особенности макаронической песни российских немцев. Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык, 1, 65–77.
9.
9. Николаев, С. Г. (2004). Иноязычие как метакомпонент художественного текста (к вопросу о билингвеме в поэзии). Филологический вестник Ростовского государственного университета, 3, 28–33. http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tguwww.woa/wa/Main?textid=323&level1=main&level2=articles
10.
10. Ахманова, О. С. (2013). Словарь лингвистических терминов. Рипол Классик.
11.
11. Du schönes Eupatoria. (2013). Historisch-kritisches Liederlexikon. http://www.liederlexikon.de/lieder/du_schoenes_eupatoria/editiona
12.
12. Bertleff, I. (2009). Спи, младенец мой прекрасный (Schlaf, mein schönes Kind) Historisch-kritisches Liederlexikon. http://www.liederlexikon.de/lieder/spi_mladenec_moj_prekrasnyj
13.
13. Köln, R. (1982). Durch die Schule des Lebens. Heimatliche Weiten, 2, 5–136.
14.
14. Heinz, V. (1993). Menschen und Schicksale. Auf den Wogen der Jahrhunderte (S. 79–134). Raduga-Verlag.
15.
15. Викулова, Л. Г., Еременко, Г. А., Жукоцкая, А. В., Змазнева, О. А., Кожевников, С. Б., Михайлова, С. В., Рянская, Э. М., Тарева, Е. Г., Тройникова, Е. В., Смирнова, А. И., & Черненькая, С. В. (2023). Язык, культура, социум: essentia et existentia. Монография. Книгодел.
16.
16. Peter, I. (2019). Als sie gingen, nahmen sie alles mit. Artur Böpple (Hg.). ZwischenHeimaten (S. 63–69).
17.