Home Releases 2018, №4 (32)

Specific Features of Stepwise Industrial Translators' Training

Language Teaching. Methodology of Teaching Philological Disciplines , UDC: 378.147 DOI: 10.25688/2076-913X.2018.32.4.11

Authors

  • Gavrilenko Nataliya Nikolayevna Doctor of Pedagogics, full professor, professor of Foreign Languages department, Engineering Academy, Peoples’ Friendship University of Russia. E-mail: nngavrilenko@narod.ru

How to link insert

Gavrilenko, N. N. (2018). Specific Features of Stepwise Industrial Translators' Training Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. Series "Pedagogy and Psychology", 2018, №4 (32), 86-93. https://doi.org/10.25688/2076-913X.2018.32.4.11
References
1. Литература
2. Гавриленко Н.Н. Модульный подход в процессе обучения переводу в сфе­ре профессиональной коммуникации // Вестник МГЛУ «Инновационные подходы в обучении иностранным языкам». Сер. «Педагогические науки». М.: Рема, 2010. Вып. 12 (591). С. 122-130.
3. Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа ком-петентностного подхода в образовании / Зимняя И.А. Авторская версия. М.: Исслед. центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. 42 с.
4. МарковаА.К. Психология профессионализма. М.: Знание, 1996. 308 с.
5. Поршнева Е.Р. Междисциплинарные основы базовой лингвистической подго­товки специалиста-переводчика: дис. ... д-ра. пед. наук. Казань, 2004. 425 с.
6. Тарева Е.Г. Оценивание качества подготовки переводчиков (анализ зарубеж­ных подходов) // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспек­тивы: сб. науч. тр. 10-й Междунар. науч.-метод. конф. / под ред. Н.Н. Гавриленко. М.: Изд-во РУДН, 2015. С. 276-287.
7. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высш. шк., 1989. 238 с.
8. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 216 с.
9. Durieux C. Fondement didactique de la traduction technique. Paris: La maison du dictionnaire, 2010. 181 p.
10. GrosboisM. Didactique des langues et technologies. De l'EAO aux reseaux sociaux. Paris: Presses de l'universite Paris-Sorbonne, 2013. 177 p.
11. Ladmiral J.-R. La traduction: de l'experience a la reflexion // L'experience de traduire / Sous la direction de Mohammed Jadir et Jean-Rene Ladmiral. Paris: Honore Champion, 2015. P. 71-82.
12. PlassardF. Lire pour traduire. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 2007. 324 p.
13. Интернет-ресурсы
14. Синергетика и сетевая реальность / Т.С. Ахромеева [и др.] // Препринты ИПМ им. М.В. Келдыша. 2013. № 34. 32 с. [Электронный ресурс]. URL: http://library.keldysh. ru/preprint.asp?id=2013-34 (дата обращения: 11.01.2016).
15. Gavrilenko N.N. Methods to realize competence-buildingapproach while teaching translation // Mathematic Education. Volume 11 Issue 7 (2016). Pp. 2151-2161 [Электрон­ный ресурс]. URL: http://iejme.com/makale/84 (дата обращения: 10.10.2017).
16. Referentiel de competences de l'EMT - 2017 [Электронный ресурс]. URL: https:// ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf (дата обраще­ния: 16.02.2017).
Download file .pdf 306.02 kb